
W ostatnich dziesięcioleciach znacznie wzrosła wśród nas znajomość obcych kultur i zwyczajów. Dzięki rozwojowi internetu, coraz częstszym podróżom oraz popularności programów kulinarnych, a także pojawiającym się wokół restauracjom z zagranicznymi daniami, kuchnia innych narodów stała się dla nas okazją do nabywania nowych doświadczeń. Kłopotem jednak często pozostaje wymowa tych potraw, których nazwa nie została spolszczona (jak keczup, lazania czy gulasz, które zapisujemy według naszych zasad). Nawet osoby uchodzące w Polsce za kulinarne autorytety mają kłopot z właściwą wymową. Pomocny w tej kwestii będzie serwis Youtube, który pełen jest filmów przybliżających zasady poprawnej wymowy, a przykład znajdziecie poniżej.
Najczęściej niepoprawnie nazywane są dania kuchni francuskiej, włoskiej i krajów hiszpańskojęzycznych, najprawdopodobniej z powodu niższej popularności tych języków od powszechnie znanej i w zasadzie nie sprawiającej problemów angielszczyzny. Warto więc zapamiętać poniższe przykłady:
- grzanka z oliwą i czosnkiem bruschetta – wym. brusketta,
- makaron w formie wstążek tagiatelle – taljatelle,
- kawa z ekspresu ciśnienowego espresso – espresso, nie dodajemy litery K,
- pochodząca z Neapolu pizza Margherita – margerita,
- sos mięsny do makaronu bolognese – bolonieze,
- napój z mleka i espresso latte macchiato – latte makkiato,
- suszona i cienko krojona szynka prosciutto – prosziutto,
- ser owczy roquefort – rokfor,
- miękki okrągły ser camembert – kamąber,
- słodki rogalik croissant – krułasą,
- kawa z mlekiem cafe au lait – kafe ole,
- konserwa z sardeli anchois – ąszua,
- wypiek w rodzaju tarty quiche – kisz,
- pasztet z wątróbek gęsich foie gras – fua gra,
- potrawa z rozpuszczonego sera fondue – fądi,
- ryż z owocami morza paella – paeja,
- placek z dodatkami tortilla – tortija,
- koktajl z białym rumem mojito – mohito,
- słodki niebieski likier curaçao – kurasau,
- ostra papryczka jalapeno – chalapenio.
W razie wątpliwości zawsze można skorzystać z pomocy przeznaczonych do tego serwisów internetowych. W kwestii pisowni przydatny może być portal fopa.edu.pl (nazwa to wymowa francuskiego faux pas, czyli gafy), gdzie zamieszczone są wskazówki dotyczące zapisu i wymowy obcych wyrazów. Drugi godny polecenia serwis to forvo.com, w którym możemy wysłuchać słów i wyrażeń wymawianych przez rodzimych użytkowników danego języka. Co więcej, użytkownicy mogą wziąć udział w tworzeniu zasobów, dodając swoje nagrania.
